< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.