< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。