< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.