< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Príslovia 6 >