< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.