< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.