< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.