< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.