< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。