< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.

< Príslovia 5 >