< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.