< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< Príslovia 5 >