< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Príslovia 5 >