< Príslovia 5 >
1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.