< Príslovia 4 >
1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.