< Príslovia 4 >

1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن.
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن.
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم،
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت.
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە.
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات.
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.»
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت.
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت.
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت.
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە.
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ.
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە،
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن.
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە.
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو.
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت.
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە.
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە،
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی.
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە.
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە.
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت.
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن.
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە.

< Príslovia 4 >