< Príslovia 4 >
1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。