< Príslovia 4 >
1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.