< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.