< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!