< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
א (Woman-virtuous) Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
בּ (Trusts) Her husband trusts in her from his heart, and she will prove a great asset to him.
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
גּ (Does) She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
דּ (Seeks) She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
ה (She) She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
ו (Rises) She rises also while it is yet night, gives food to her household, and chokim ·portions· for her servant girls.
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
ז (Considers) She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
ט (Perceives) She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
י (Hands) She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
כּ (Hands) She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
ל (Not-afraid) She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
מ (Coverings) She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
נ (Known) Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
ס (linen) She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
ע (Strength) Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
פּ (Mouth) She opens her mouth with wisdom. Instructions of chesed ·loving-kindness· is on her tongue.
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
צ (Looks) She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
ק (Rise up) Her children rise up and call her blessed. Her husband too, as he praises her:
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
ר (Many) “Many women have done noble things, but you excel them all.”
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
שׁ (Deceitful) Chen ·Charm, Grace· is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Adonai, she shall be praised.
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
תּ (Give) Give her of the fruit of her hands! Let her works speak her praise at the city gates!