< Príslovia 31 >
1 Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!