< Príslovia 30 >

1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol h7585)
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
24 Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.

< Príslovia 30 >