< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.