< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.