< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.