< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。