< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。