< Príslovia 29 >
1 Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
2 Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
3 Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
4 Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
5 Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
6 Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
7 Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
8 Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
9 Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
10 Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
11 Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
12 Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
13 Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
14 Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
15 Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
16 Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
17 Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
18 Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
19 Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
20 Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
21 Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
22 Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
24 Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
25 Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
27 Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。