< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.