< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.