< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Príslovia 27 >