< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.