< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Príslovia 27 >