< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

< Príslovia 27 >