< Príslovia 26 >

1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
28 Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라

< Príslovia 26 >