< Príslovia 25 >

1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし

< Príslovia 25 >