< Príslovia 25 >
1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.