< Príslovia 25 >
1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!