< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。