< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。