< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。