< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”