< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.