< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。