< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.