< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.