< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.