< Príslovia 22 >

1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.

< Príslovia 22 >