< Príslovia 22 >
1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.